Зачем нужны переводчики, ведь есть же Google Translate!

17.08.2016

Всем, кто так или иначе работает в переводческой сфере, не раз приходилось слышать этот вопрос; обычно он вызывает у переводчиков как минимум недоумение. Хотя он не такой уж несправедливый: для многих людей сервиса Google Translate вполне достаточно, чтобы удовлетворить их потребности в переводе. Если вы не выезжаете за границу, не живете и не работаете в мегаполисе, не ведете бизнес на международном уровне, то, скорее всего, вам нужно изредка перевести пару слов чисто из любопытства. Но если вы когда-нибудь пробовали пообщаться с кем-то с помощью Google Translate или же пытались понять, что имеется в виду в серьёзном иностранном договоре, то, вероятно, очень быстро осознали, что Google Translate не справляется с этой задачей.

 

Google Translate – это сервис, который выполняет так называемый машинный перевод. Как можно догадаться, человек в этом процессе не участвует. Машины идеально подходят для выполнения логических действий по принципу «да-нет» - они ведь созданы на основе бинарного кода, который имеет значение или (0), или (1). Программа может быстро произвести поиск и переместить или заменить слова одного языка на слова другого языка. Но переводчики работают совсем не так.

 

Языки не были кем-то выдуманы или разработаны; они развивались естественным путем на протяжении тысячелетий. А это значит, что нет способа просто взять и «взломать» их как какой-нибудь код. Компьютеры пока не на том уровне, чтобы осмысленно увязывать слова в предложении с контекстом. Если вы просите компьютер перевести предложение «Пакет молока стоит 50 рублей», ему придётся самому выбирать, какое значение имеет слово «стоит» - производное ли это от глагола «стоять» или от глагола «стоить». Для человека здесь всё более чем очевидно, но машина не понимает контекста, то есть самого смысла этих слов. К тому же контекст может не являться частью этого же предложения. Возможно, надо понять предыдущее предложение или даже предыдущий абзац, чтобы правильно определить значение и грамматическую форму какого-то слова. Или же контекст содержится не в самих словах, а является частью общей темы, понятен из рисунка, графика, чертежа. Может быть, это игра слов, или текст имеет определённую стилистическую окраску. Всё это человек определяет легко, на подсознательном уровне, и пока эти возможности лежат за пределами современных компьютерных технологий.

 

Чтобы представить нынешние способности компьютера к грамматическому разбору человеческого языка, в компьютерной науке существует тест Тьюринга. С помощью этого теста проверяется способность компьютера имитировать разумность мышления человека: реальных людей пытаются убедить, что ответы, которые они получают в ходе диалога, даны другим человеком, а не сгенерированы программой. На сегодняшний день наивысший коэффициент результативности составляет всего 33% - и это только для коммуникации в пределах одного языка.

 

Есть и более простой тест, который вы можете провести с помощью своего компьютера или телефона прямо сейчас: зайдите на Google Translate и напишите простыми предложениями то, что вы хотите перевести на другой язык. Теперь скопируйте перевод, вставьте его на место исходного текста и переведите обратно на русский язык. Насколько получившийся текст соответствует тому, который вы написали сначала?

 

Если вы считаете, что ваш текст достоин того, чтобы тратить время на правописание, грамматику, заглавные буквы, проверку содержания и вычитку, то доверяйте выполнение перевода профессиональному живому переводчику. Пока это единственный способ гарантировать, что ваши мысли будут переданы на другой язык максимально точно.

Please reload

Please reload

Недавние посты

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Избранные посты
Мы в соцсетях

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Поиск по тегам
Please reload

Архив
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

Пишите

 

central-bp@mail.ru 

Приходите

г. Иваново,

ул. Красной Армии, д. 7а,

2 этаж, офис 206

Звоните

 

8 (4932) 28-04-83

8-915-828-04-83