Удивительная история слов: объяснимые парадоксы

21.10.2016

Откуда есть пошло то или иное слово, нам, невеликим специалистам в области этимологии, конечно, не разобраться. Зато было бы очень интересно уловить тонкие семантические (т.е. смысловые) особенности хорошо известных нам слов и понять, почему же в таких близких друг другу  славянских языках значения одних и тех же корней могут быть прямо противоположными. Оказывается, противоположные они только на первый взгляд.

Вдохновил нас на это небольшое исследование любимый чешский язык, в котором можно найти множество привычных русскому человеку слов с неожиданным смыслом.

 

Начнём с хрестоматийного примера: когда чехи говорят «čerstvý chléb», они имеют в виду «свежий хлеб». Кажется, что эти слова не могут иметь один и тот же смысл. Но ведь почему-то в чешском языке о свежем хлебе говорят именно так! Откроем словари: через древнерусский, а также через разные современные славянские языки прослеживается цепочка значений: сильный, крепкий, бодрый, свежий, твердый, сухой. Получается, что «чёрствый» можно интерпретировать как «сухой», «лишённый влаги», т.е. «пропечённый». А тот хлеб, который у чехов зачерствел, называют «tvrdý chléb», т.е. «твёрдый».

Интересно, что в чешском языке слово «čerstvý» используется не только в отношении продуктов – можно сказать, например, «na čerstvém vzduchu» – «на свежем воздухе».

 

Кстати о продуктах. Когда русские люди впервые видят или слышат фразу «čerstvé potraviny» [черствэ потравины], им сразу кажется, что лучше это в пищу не употреблять, хотя это не что иное как «свежие продукты». Очевидно, что «potraviny» и «отрава» родственные слова. Значение этого корня – «переваривать», «перерабатывать», «потреблять», «истреблять». В чешском языке тоже есть слово «otrava», которое переводится как «отравление». А вот в русском как-то не прижилось значение, связанное с употреблением нормальной еды.

 

Продолжим продовольственную тему. Чешское слово «pohanka» [поɦанка] означает «гречка», «гречиха», а совсем не то, что можно подумать. Странные у чехов ассоциации, да? Оказывается, ничего странного. 

Хотя в Европе гречку и не любят, но называется она так не поэтому. В  некоторых славянских языках, в том числе и в чешском,  сохранилось старое значение слова «поганый» (от лат. paganus) – «языческий». (Тут можно провести аналогию со словом «крестьянин», которое имеет как раз зеркальное происхождение). Нетрудно догадаться, почему с приходом новой веры слово «поганый» приобрело негативный смысл. Получается, что чехи называют эту крупу «язычница». Есть версия, что гречку в Европу принесли татары, которые были язычниками. И до сих пор в некоторых регионах гречневую кашу называют «татарка». А мы-то думали, что гречка из Греции…

 

А вот еще интересное слово: «úžasný». Это не «ужасный»/«страшный», а «изумительный», «восхитительный», и даже можно перевести как «прекрасный». Почему опять такие разные смыслы? Рискнём порассуждать на эту тему. Слово «изумительный» для нас имеет положительный оттенок. А от чего оно происходит? Очевидно, что «изумительный» - это такой, от которого можно лишиться ума, выйти из ума. А ума можно лишиться от каких-то сильных чувств - от страха, от счастья или от любви. Возможно, в чешском языке значение этого слова склонилось больше к выражению сильных положительных эмоций, а в русском – наоборот. Хотя, это всего лишь наши предположения.

 

  

Ну, и напоследок, моё любимое: «voňavka» [вонявка]. Перевод этого слова, конечно же, «духи». «Дэвид Бекхэм выпустил новую вонявку» - как вам это нравится? Дело в том, что в праславянском языке слово «вонь» имело вполне себе нейтральное значение – «запах». Поэтому и существуют такие слова как «благовоние» и «зловоние». Но со временем у одних народов с этим словом оказались связаны приятные ассоциации, а у других (у нас, в частности) – неприятные. Кстати, в чешском языке существует и слово «zápach», но применяется оно как раз к тому, что дурно пахнет.

 

Так что и они наверняка смеются над странностями великого и могучего. А ведь это замечательно: такие вызывающие улыбку несовпадения скорее заставляют задуматься о происхождении слов и об их смыслах, иногда уже утраченных. Заглянув в нашу общую историю, мы не просто становимся ближе друг к другу, мы начинаем лучше понимать свой родной язык, а значит и свою культуру, свою национальную сущность. Но об этом как-нибудь в следующий раз…

 

 

 

Please reload

Please reload

Недавние посты

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Избранные посты
Мы в соцсетях

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Поиск по тегам
Please reload

Архив
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

Пишите

 

central-bp@mail.ru 

Приходите

г. Иваново,

ул. Красной Армии, д. 7а,

2 этаж, офис 206

Звоните

 

8 (4932) 28-04-83

8-915-828-04-83